Lord Byron: An English poet or a hero?
(Παρουσίαση ενός ιστορικού προσώπου και του έργου του, μέσα από τη
χρήση
των Νέων Τεχνολογιών)
Ψηφιακό μ-σενάριο Α
(ομάδες 1 και 2)
Τίτλος: "Lord Byron: an English hero"
Εκπαιδευτική Βαθμίδα που απευθύνεται το σενάριο:
Γυμνάσιο, B’ Γυμνασίου ΤΗΙΝΚ ΤΕΕΝ 2,
Unit 2, Βιογραφία ενός ιστορικού προσώπου
Θεματική Ταξινομία: Αγγλική Γλώσσα-Λογοτεχνία, Παραγωγή γραπτού λόγου
Επίπεδο γλωσσομάθειας: B1-μέτρια γνώση
Χρονική διάρκεια: 2 διδακτικές ώρες
Εκπαιδευτικός σκοπός:
Οι μαθητές μαθαίνουν να γράφουν μια ψηφιακή βιογραφία στα αγγλικά,
αντλώντας πληροφορίες από ανάλογα κείμενα και χρησιμοποιώντας παρελθοντικό
χρόνο.
Διδακτικοί Στόχοι: Αναμένεται οι μαθητές:
· Να ασκηθούν στη
συνεργατική συζήτηση/διερεύνηση και παραγωγή λόγου, αξιοποιώντας το Πρόγραμμα
Παρουσίασης και τον Επεξεργαστή Κειμένου
· Να εξοικειωθούν με την
πλατφόρμα aesop
· Να γνωρίσουν το Λόρδο
Βύρωνα και το ρόλο του στην Επανάσταση του 1821
· Να διαβάσουν ένα ψηφιακό κείμενο ψάχνοντας για συγκεκριμένες πληροφορίες
· Να μάθουν να γράφουν μια βιογραφία βρίσκοντας και αξιοποιώντας τις ψηφιακές
πληροφορίες που χρειάζονται
· Να επαναλάβουν τον Past Simple Tense
Συνοπτική περιγραφή:
· Ο καθηγητής προβάλλει
κεντρικά στον βιντεοπροβολέα μια δική του παρουσίαση με τέσσερις διαφάνειες, οι
δυο διαφάνειες με βιογραφικά στοιχεία του Λόρδου Βύρωνα και οι άλλες δυο
με ένα δείγμα του ποιητικού του έργου -το πρωτότυπο στα αγγλικά και το ίδιο
μεταφρασμένο στα ελληνικά- καθώς και 4 φύλλα εργασίας (1 για κάθε ομάδα).(15
λεπτά)
· Οι μαθητές του τμήματος χωρίζονται σε 4 ομάδες των 5 ατόμων, ενημερώνονται
για το έργο τους, εξοικειώνονται με τον ψηφιακό γραμματισμό
και διατυπώνουν τις απορίες τους.(30 λεπτά)
· Οι 2 από τις 4 ομάδες (οι "μελετητές" και οι
"βιογράφοι") μελετούν το υλικό που τους δόθηκε και αυτό που οι ίδιοι
συγκέντρωσαν και συγγράφουν τη βιογραφία ενός ιστορικού προσώπου της αρεσκείας τους.(45 λεπτά)
(Η βιογραφία του Λόρδου
Βύρωνα βασίστηκε σε επιλογή πληροφοριών από την ιστοσελίδα http://www.bbc.co.uk/history/historic_figures/byron_lord.shtm)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 1 (ομάδα 1, "οι μελετητές")
1. Πρώτα
επισκεφθείτε την πλατφόρμα Aesop http://aesop.iep.edu.gr/node/16938 και δείτε τα βιογραφικά
στοιχεία για τον Λόρδο Βύρωνα: Lord Byron's biography
2. Σε συνεργασία με την ομάδα 2 χρησιμοποιήστε
οποιαδήποτε πηγή πληροφοριών, όπως εγκυκλοπαίδεια, ιστοσελίδες κλπ. και
συγκεντρώστε πληροφορίες για ένα ιστορικό πρόσωπο της αρεσκείας
σας. Μπορείτε π.χ. να ακολουθήσετε τον σύνδεσμο
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 2 (ομάδα 2, "οι βιογράφοι")
1. Σε συνεργασία με την ομάδα 1 χρησιμοποιήστε τις
πληροφορίες που συγκεντρώθηκαν και γράψτε μια παρόμοια βιογραφία για ένα
ιστορικό πρόσωπο της αρεσκείας σας. Χρησιμοποιήστε τον Απλό Αόριστο για την
αφήγησή σας.
2. Μπορείτε να ακολουθήσετε τον σύνδεσμο Write your own biography στην
πλατφόρμα aesop και να
πάρετε ιδέες για να εμπλουτίσετε την εργασία σας (π,χ, προσθέτοντας
φωτογραφίες)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ψηφιακό μ-σενάριο Β
(ομάδες 3 και 4)
Τίτλος: "Lord Byron: an English poet"
Εκπαιδευτική Βαθμίδα που απευθύνεται το σενάριο:
Γυμνάσιο, Β΄Γυμνασίου, ΤΗΙΝΚ ΤΕΕΝ 2, UNIT 2, Το έργο ενός διάσημου προσώπου
Θεματική Ταξινομία: Αγγλική Γλώσσα-Λογοτεχνία, Μετάφραση
Επίπεδο γλωσσομάθειας: Β1-μέτρια γνώση, B2-καλή γνώση
Εκπαιδευτικός σκοπός:
Οι μαθητές μαθαίνουν να μεταφράζουν, από τα αγγλικά
στα ελληνικά, ένα λυρικό ποίημα με εξειδικευμένο λεξιλόγιο, αντλώντας
πληροφορίες από ανάλογα κείμενα.
Διδακτικοί Στόχοι: Αναμένεται οι μαθητές:
· Να ασκηθούν στη συνεργατική συζήτηση/διερεύνηση και παραγωγή λόγου,
αξιοποιώντας το Πρόγραμμα Παρουσίασης και τον Επεξεργαστή Κειμένου
· Να εξοικειωθούν με την πλατφόρμα aesop
· Να γνωρίσουν το Λόρδο Βύρωνα και το ποιητικό του έργου
· Να διαβάσουν ένα ποίημά
του και να κατανοήσουν το εξειδικευμένο λεξιλόγιό του
· Να μάθουν να μεταφράζουν ελεύθερα, βρίσκοντας και αξιοποιώντας τις
πληροφορίες που χρειάζονται
Συνοπτική περιγραφή:
· Ο καθηγητής προβάλλει κεντρικά στον βιντεοπροβολέα μια δική του παρουσίαση
με τέσσερις διαφάνειες, οι δυο διαφάνειες με βιογραφικά στοιχεία του Λόρδου
Βύρωνα και οι άλλες δυο με ένα δείγμα του ποιητικού του έργου -το
πρωτότυπο στα αγγλικά και το ίδιο μεταφρασμένο στα ελληνικά- καθώς και 4 φύλλα
εργασίας (1 για κάθε ομάδα).(15 λεπτά)
· Οι μαθητές του τμήματος χωρίζονται σε 4 ομάδες των 5 ατόμων, ενημερώνονται
για το έργο τους, εξοικειώνονται με τον ψηφιακό γραμματισμό
και διατυπώνουν τις απορίες τους.(30 λεπτά)
· Οι 2 από τις 4 ομάδες (οι "ερευνητές" και οι
"μεταφραστές") αναλαμβάνουν να μελετήσουν ένα λυρικό ποίημα του
Λ.Βύρωνα, να κατανοήσουν τις άγνωστες λέξεις και τα νοήματα, να αναζητήσουν
μεταφράσεις του ποιήματος και να δημιουργήσουν τη δική τους μεταφραστική εκδοχή.(45
λεπτά)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 3 (ομάδα 3, "οι ερευνητές")
1. Σε
συνεργασία με την ομάδα 4 επισκεφθείτε την πλατφόρμα Aesop:
http://aesop.iep.edu.gr/node/16938 και δείτε μερικά βιογραφικά στοιχεία
για τον Λόρδο Βύρωνα: Lord Byron's biography
2. Ερευνήστε το διαδίκτυο και πληροφορηθείτε για το ποιητικό έργο του
Λόρδου Βύρωνα. Συγκεντρώστε την προσοχή σας στα λυρικά ποιήματά του.
3. Παρακολουθήστε το video https://youtu.be/I_zCOJOgd4U και προσπαθήστε να ερμηνεύσετε
όλες τις άγνωστες λέξεις του ποιήματος "She walks in beauty". Χρησιμοποιήστε το ψηφιακό λεξικό http://www.wordreference.com/engr/
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 4 (ομάδα 4, "οι ποιητές")
1.Σε συνεργασία με την ομάδα 3 παρακολουθήστε το video https://youtu.be/I_zCOJOgd4Uκαι βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει το
εξειδικευμένο λεξιλόγιο του ποιήματος "She walks in beauty"
2. Μεταβείτε στην ιστοσελίδα https://www.eros-erotas.gr/she-walks-in-beauty-%CF%80%CE%BF%CE%B9%CE%B7%CE%BC%CE%B1-%CE%BB%CF%8C%CF%81%CE%B4%CE%BF%CF%82-%CE%BC%CF%80%CE%B1%CE%B9%CF%81%CE%BF%CE%BD/
και δείτε μια ενδεικτική
μετάφραση του ποιήματος στα ελληνικά. Υπάρχει η δυνατότητα να βρείτε και άλλες,
πιο λυρικές μεταφράσεις, όπως π.χ. στην ιστοσελίδα http://lyricstranslate.com/el/she-walks-beauty-%CF%80%CE%B5%CF%81%CF%80%CE%B1%CF%84%CE%AC-%CE%BC%CE%B5%CF%82-%CF%84%CE%B1-%CE%BA%CE%AC%CE%BB%CE%BB%CE%B7.html
3. Επιλέξτε το λυρικό ύφος που σας εκφράζει καλύτερα και γράψτε μια δική σας
μετάφραση. Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το λεξιλόγιο και των δυο
ποιημάτων, επιλεκτικά, και να δημιουργήσετε μια δική σας μετάφραση που θα
προέρχεται από τη σύνθεση των δυο μεταφράσεων και θα έχει το ύφος που σας
αρέσει.
She walks in beauty
She walks in beauty, like the
night
Of cloudless climes and starry
skies;
And all that's best of dark
and bright
Meet in her aspect and her
eyes:
Thus mellowed to that tender
light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray
the less,
Had half impaired the nameless
grace
Which waves in every raven
tress,
Or softly lightens o'er her
face;
Where thoughts serenely sweet
express
How pure, how dear their dwelling place.
And on that cheek, and o'er
that brow,
So soft, so calm, yet
eloquent,
The smiles that win, the tints
that glow,
But tell of days in goodness
spent,
A mind at peace with all
below,
A heart whose love is innocent!
Βαδίζει μες στην ομορφιά
Βαδίζει μες στην ομορφιά,
όπως η νύχτα
στον ανέφελο ουρανό που φωτίζεται από τα άστρα
στο βλέμμα και στην μορφή της φοράει
ό,τι πιο υπέροχο, λαμπερό και σκοτεινό
διυλισμένο στο απαλό φως,
που ο παράδεισος δεν επιτρέπει στην αυθάδικη την ημέρα
Μία λιγότερη αχτίδα, μια περισσότερη σκιά,
την ανείπωτη της χάρη θα χαλούσαν,
εκείνη που κυματίζει σε κάθε πλεξούδα
ή που φωτίζει απαλά το πρόσωπο της
εκεί που οι σκέψεις της εκφράζονται με τόση γλύκα
πόσο αγνός, πόσο αγαπημένος είναι ο τόπος που κατοικούν
Σε αυτό εδώ το μάγουλο, πάνω από αυτό το φρύδι
ήρεμα κι απαλά, αλλά τόσο εκφραστικά,
τα χαμόγελα που νικούν, τα χρώματα που αστράφτουν
που εξιστορούν ημέρες με τόση καλοσύνη
τον νου που βρίσκεται σε ηρεμία με όλα αυτά
μια καρδιά με τόσο αθώα αγάπη…
Περπατά μες τα κάλλη
Περπατά μες τα κάλλη, σαν την βραδιά
των άνεφων κλιμάτων και ξάστερων ουρανών
κι όλο τ' απαύγασμα του μελαχρινού και του
φωτεινού
απαντιούνται στην όψη και τα μάτια της:
κι έτσι μεστώνουν σε μια τρυφερή λάμψη
που ο ουρανός αρνείται στην φανταχτερή ημέρα
Μια σκιά παραπάνω, μια αχτίδα λιγότερη,
είχαν μισοσπιλώσει την ανείπωτη χάρη
που κυματίζει σε κάθε κορακόχρωη
μπούκλα,
η απαλά λαμπραίνει πάνω στο πρόσωπό της
όπου οι σκέψεις με γαλήνια γλυκύτητα εκφράζουν
πόσο αγνός, πόσο αγαπημένος είναι ο
τόπος κατοικίας τους
Και πάνω σ' αυτήν την παρειά, και πάνω απ' αυτό το μέτωπο
τόσο απαλά, τόσο ήρεμα, όμως εύγλωττα,
τα χαμόγελα που κερδίζουν, οι αποχρώσεις που φέγγουν,
μα μιλάνε για μέρες που πέρασαν μες την καλοσύνη,
για ένα μυαλό σε ειρήνη μ' όλα από κάτω,
για μια καρδιά που η αγάπη της είναι αθώα!
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------